Normal
0
false
false
false
EN-US
JA
X-NONE
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
about the continued use of the somewhat archaic language in contracts involving
Indian parties. The examples he cites include “unless repugnant to the context
or meaning thereof” and “NOW THIS MEMORANDUM WITNESSETH AND IT IS HEREBY AGREED
BY AND BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:”
effective interpretation of the contract or whether it hinders the same. The
answer appears to be quite obvious.
more steam in the Indian context.
Leave a comment